Wednesday, January 4, 2012

The Mermaid's Lagoon

Comme, j'imagine, plusieurs enfants francophones, je n'ai pas eu la chance pendant mon enfance de lire certains classiques de la littérature anglaise pour enfants. J'ai lu Alice au Pays des Merveilles, mais pas Narnia ; j'ai lu Harry Potter, mais pas le Seigneur des Anneaux ; j'ai lu Robert Munsch, mais pas Dr. Seuss. Puis, en grandissant, j'ai fini par lire les Dr. Seuss (j'avais 17 ans) et j'ai commencé Narnia (j'en ai lu trois déjà). Pendant mes vacances de Noël, j'ai lu Peter Pan.

As, I imagine, many francophone children, I haven't had the chance to read some English children's literature classics during my childhood. I read Alice in Wonderland, but not Narnia; I read Harry Potter, but not the Lord of the Rings; I read Robert Munsch, but not Dr. Seuss. Then, growing up, I ended up reading Dr. Seuss (I was 17) and I began Narnia (I've read three already). During the Christmas holidays, I read Peter Pan.

C'était fantastique, merveilleux. J'ai adoré les images utilisées, les personnifications et le style de J.M. Barrie. Bien sûr, il faut aimer la littérature pour enfants. Je dois avouer que j'en suis une mordue : j'ai peine à lire des livres pour adultes, que je trouve ennuyants et pompeux, et puis l'été dernier j'ai travaillé dans une bibliothèque avec des enfants. (Syndrôme de Peter Pan littéraire? Euh...)

It was fantastic, wonderful. I loved the images in the writing, the personifications and J.M. Barrie's style. Of course, one must love children's literature to appreciate the book. I must admit I'm a bit obsessed with it myself: I hardly ever read "adult" books, which I find pompous and boring, and last summer I worked in a library with children. (Literary Peter Pan Syndrome? Uh...) 
D'un autre côté, il faut préciser que Peter Pan est un peu désuet - je veux dire qu'il présente des thèmes très racistes et très sexistes (et même peut-être classistes?). Je le lirai certainement à mes enfants (quand j'en aurai), mais j'userai de précaution et il se peut que je saute des passages.

Tout de même, j'ai adoré ma lecture!

On the other hand, I must precise that Peter Pan is a bit obsolete - I mean it presents racist and sexist themes (and maybe even classist themes?). I will certainly read it to my future children, but I will do it carefully and I might skip passages.

On the whole, however, I loved it!

Sunday, January 1, 2012

Start Anew

C'est un euphémisme, je crois, de dire que j'ai délaissé lumos au cours des derniers mois. Parce qu'au fait, je l'ai complètement délaissé. Pourquoi: travaux scolaires, manque d'intérêt, ...paresse...

Au fait, il faudrait que je précise que j'étudie en programme intensif préparatoire (préparatoire à, entre autres, l'école de médecine). Alors, j'utilise surtout le côté gauche de mon cerveau et le droit en souffre. C'est à cause de cela que j'aime bien blogger, prendre des photos, tricoter, dessiner... Mais à la dernière session, exceptionnellement, j'avais (en plus de deux cours de sciences) deux cours de sciences sociales et deux cours de sciences humains. Appel au côté droit! Écriture d'essays, critiques de textes, montage graphique... place minimale accordée au blogging.

À la session d'hiver, par contre, j'aurai quatre cours de sciences, un laboratoire et un cours d'anthropologie. Et je me donne comme objectif de blogger bien plus. À propos de mes aventures, mes projets de tricot, mes lectures... n'importe quoi dans le fond. Oh! Et je me suis aussi donné comme objectif de mieux m'habiller, de porter plus de jupes. Outfit posts! (Et peut-être lookbook, pour le plaisir et pour entretenir mon sens du style.)

Bref, ce blog n'est pas mort! Ouf!

Je vous présente les photos que j'ai négligé de publier depuis la fin juillet.

I have to admit I absolutely neglected lumos in the past few months. Why? School work, lack of interest, ...laziness...

Actually, I'm in an intensive 2-year preparatory program (preparatory to, among other things, med school). Consequently, I use the left side of my brain intensively, while the right side suffers. That's why I like to blog, take pictures, knit, draw... Except last semester, I only had two science classes. On the other hand, I had two social science classes and two humanities classes. Right side! Essay writing, text critiquing, graphing... minimal place for blogging.

This winter semester, however, I will have four science classes, one lab, and one anthropology class. And I have set a goal to blog more. About my adventures, my knitting projects, my readings... anything really. Oh! And I have also set a goal to dress better and wear more skirts. Outfit posts! (And maybe lookbook, for fun and to tweak my fashion sense.)

Finally, this blog is not dead! Oof!

Here are the pictures I should have posted since the end of July.





Pouvez-vous imaginer la vie d'un gardien de phare?

Can you imagine the life of a lighthouse keeper?





Cygne noir.

Black swan.





Saveurs: lavande-bleuet, fruits de la passion et chocolat, coquelicot, vanille de Madagascar.

Flavours: lavender-blueberry, passion fruit and chocolate, poppy, Madagascar vanilla.





Bonne année 2012 - beaucoup d'aventures, de la paix dans votre coeur.


Happy new year 2012 - lots of adventures, peace in your heart.

Saturday, October 8, 2011

Film

Une étape importante de mon plan diabolique, dont le but est l'emprunt de la super Yashica FX-3 à ma mère, était l'utilisation d'une caméra jetable. J'ai fait développer le film la fin de semaine dernière. Toute une aventure qui comprend une marche d'une heure dans la pluie, un chocolat chaud au caramel salé et l'achat d'un super manteau.

À noter que mes photos en film ont des bords droits, contrairement à mes photos digitales dont les coins sont arrondis.

An important part of my evil plan, the goal of which is the use of my mom's awesome Yashica FX-3, was the use of a disposable camera. I had the film developed last weekend. What an adventure, with a rainy hour-long walk, a salted caramel hot chocolate and the buying of a super-cute coat.

Note that my film photos have right angles, as opposed to my digital photos which have rounded corners.


Cette photo a été prise à la fin du mois d'août à la plage tout près de chez moi.

This picture was taken at the end of August at the nearby beach.


Celle-ci a été prise à Québec. J'y aime particulièrement les nuages!

This one was taken in Québec City. I especially like the clouds!


Il y a quelques semaines, je suis allée camper avec des amis dans un parc national! Ces oiseaux étaient hilarants, ils se faisaient dorer au soleil du matin dans des positions extravagantes.

A few weeks ago, I went camping with friends in a national park! This birds were hilarious, they lay in the sun in funny positions.


Vous avez vu une version macro et digitale de cette photo dans ce post.

You saw a close-up, digital version of this one in this post.


Mon université a organisé une sortie au zoo il y a quelques semaines. C'était trop amusant et la température était parfaite pour prendre des photos.

My university organized a trip to the zoo a few weeks back. It was a lot of fun and perfect weather for pictures!

Friday, August 12, 2011

Sunshine and Happiness



Si ça ne va pas, vous n'avez qu'à regarder ce vidéo et je vous garantis que vous esquisserez un sourire, aussi petit soit-il. Pour vous sentir encore mieux, faites-le jouer en mode plein écran et essayez de danser au rythme des mouvements du danseur... endorphine maximale!

If you feel bad, just watch this video and shame on you if you don't crack a smile! For a better result, play the video full screen and copy the dance moves... endorphin rush!



Le soleil et les fleurs, c'est bien joyeux, mais ça fait parfois du bien de passer des journées pluvieuses à relaxer. L'autre jour, j'attendais dans la voiture - sirotant un café glacé à la vanille, sous le son des gouttes de pluie frappant le toit métallique, je (re)lisais Harry Potter and the Half-Blood Prince... bonheur!

Sunshine and flowers are definitely happy, but it's nice to have down time with rain and a book once in a while. The other day, I was waiting in the car - sipping an iced vanilla coffee, listening to the metallic pounding of the rain, I was (re)reading Harry Potter and the Half-Blood Prince... happiness!

Thursday, August 4, 2011

La Prisonnière

"Elle était capable de me causer de la souffrance, nullement de la joie. Par la souffrance seule, subsistait mon ennuyeux attachement."
-Marcel Proust, "La Prisonnière" p. 22 (Folio Classique)



Quel livre ennuyeux que "La Prisonnière"! Au début, je le trouvais intéressant, différent, intriguant. Je m'amusais de voir ce que Proust pensait de son Albertine. Pourtant, assez tôt, je découvris que c'était plutôt un livre de potinage, raconté par un homme maladif et complexé.

What a boring book! I found it intriguing at first. I liked to see what Proust thought of his Albertine. However, I found out fast enough that this is a gossiping book, as told by a weak and possessive man.



Je n'ai jamais aimé le potinage.

I have never liked gossiping.



Sunday, July 17, 2011

Antique, Part 2: Cute Things, Little Things and Clothing

Après notre visite guidée, nous avons commencé à visiter le village. Je vous présente ce qu'il y a de plus petit et de plus mignon, à commencer par ce veau et sa mère.

After our guided tour, we started to visit the village. Here, I show you all the littlest and cutest things, beginning with this calf and its mother.



En parlant de "petites choses", la vaisselle est un incontournable. J'adore la porcelaine.

Speaking of "small things", plates and cups are essential. I love porcelain.



Encore de la vaisselle, avec une poupée toute simple.

Porcelain, again, with the simplest doll.



Les "petites choses" incluent aussi les coquillages. Les Acadiens vivaient surtout sur les côtes, de la pêche.

"Small things" also include seashells. Acadians lived mostly on seashores, by fishing.



Il y a une certaine magie aux vieilles choses, voilà pourquoi je les aime tant.

There is a magic to old things, which is why I love them so.



Ce que je portais: ma jupe préférée (friperie), une camisole noir "basic" et mes souliers de toile si confortables (H&M été 2010).

What I wore: my favorite skirt (thrifted), a basic black tank and my comfortable canvas flats (H&M summer 2010).

Antique, Part 1: Guided Tour

La fin de semaine dernière, j'ai eu la chance de re-visiter un endroit merveilleux des environs: le Village Historique Acadien. C'est un village reconstitué, avec des maisons et des fermes qui appartenaient à des Acadiens. La plupart des demeures datent des années 1800 (certaines 1700), mais il y a une section spéciale qui est dédiée aux années 1900. Cette dernière section "moderne" comprend une gare, une station d'essence/garage, un hôtel et quelques voitures! Bien sûr, les employés sont en personnage, costumes d'époque inclus!

Last weekend, I had the chance to revisit a wonderful place in the extended region: the Village Historique Acadien (Acadian Historical Village). It is a place where houses and farms previously owned by Acadians are put together in a believable fashion. Most houses date back to the 1800s (some the 1700s), but there is a special section for houses from the 1900s. This "modern" section also features a railway station and a gas station/garage, as well as a hotel and a few cars! Of course, staff members are in character with old-fashioned costumes!



Avant de continuer, je devrais mentionner que je suis une fervente amatrice d'antiquités. Ainsi, quel ne fût pas mon bonheur d'apprendre que le Village offrait des visites guidées gratuites de l'arrière-scène du Village, y compris la Salle des Antiquités!

Before I go any further, I should probably mention that I'm a hard-core lover of antiques. Thus, I was ever-so-happy to find out that the Village offered free guided tours of its "backstage", including the Antique Room!



Nous avons visité les bureaux des couturières, où nous avons pu admirer cette réplique pratiquement exacte d'une jolie robe de mariée des années 1920. (Apparemment, il ne faisait pas partie des coutumes Acadiennes de se marier en blanc.)

We visited the sewers' offices, where we admired this practically exact replica of a really pretty 1920s wedding dress. (Apparently, it was not part of Acadian customs to get married in white.)



La Salle des Antiquités était tout simplement spectaculaire! J'aurais pu y rester toute la journée.

The Antique Room was absolutely breath-taking! I could have stayed there all day.